¿Do you parlez francés? (The multilingual X-perience) 2008, 29 February
Posted by earel in Day-to-day, Feelings and thoughts.trackback
This image is a clear reflection of what happens when you are a Spanish student taking lessons in French and living in a Flemish-speaking area with other international students.
I usually speak three or four different languages a day, not only through msn, but also in face-to-face conversation!
Well…It isn’t just me. As I have already mentioned, most of my classmates are foreigners. I was told the other day that there are 20 different nationalities in my school. Stunning figures if we take in account we are just around 400 students.
The French speaking section of my school is mainly composed by Moroccan students, and most some of them have berber as mother tongue. Although they are also fluent in both French and Arab, they encounter the same problem: the continuous switch between a language and another may be really tiring sometimes. In the end, one doesn’t know very well which language one is speaking and we arrive to sentences such as Do you parlez francés? or On ne peut pas mixer…
Wow~
I wonder if this is the way a new language is born or if we would end up speaking a global language…
I love languages^^
Spaans
Una imagen que bien refleja lo que sucede cuando se es una estudiante española tomando clases en francés en una zona flamenca con otros estudiantes interancionales.
Normalmente, utilizo al día cuatro idiomas, no sólo a través de msn, sino en la conversación cara a cara. Divertido, ¿verdad?
Bueno, no soy yo sola. Como ya he dicho en otras ocasiones, la mayoría de mis compañeros de clase (el 70-80% diría yo) son extranjeros. Me dijeron el otro día que hay 20 nacionalidades diferentes en mi escuela. Es realmente sorprendente, si tenemos en cuenta que somos unos 400 estudiantes.
La sección francófona de la escuela está compuesta en su mayoría de alumnos marroquíes y de ellos muchos varios tienen el bereber como lengua materna (Espero que mis amigos de las islas sepan lo que bereber es, pero dejo el link para mis lectores de fuera…Aunque no sean muchos^^) y, aunque son fluentes en árabe y francés, lo cierto es que se topan con el mismo problema que yo: el continuo cambio entre un idioma y otro llega a veces a fatigar mentalmente. Al final, uno no sabe qué idioma está hablando, y se construyen frases como Do you parlez francés? (¿Hablas francés?) o On peut pas mixer…(No se puede mezclar)
No sé…Me pregunto si es así como las lenguas globales nacen…¿Y si llegaramos todos a hablar de este modo?
Me encantan los idiomas^^


Comments»
No comments yet — be the first.